03/07/05。 cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
我说普通话一向被人嘲笑的两个音是:信,纸。按普通话,前者发间是xin,和“欣”是一个音,后者发音zhi,和“知”相同,而我的发音更像是sin, zi。后者通常被认为是分不清z和zh,但这对我不适用,我分得很清,比如“知识”这个词里我不会这么发音。前者看了吕叔湘讲方言的文章,没有发现讲这个区别的,但我一样分得清,并且可以发出xin这个音,只是觉得发sin这个音对我更省力,并且不用咬舌头。当然,老家当地全是这样发音的。
看吕叔湘文章解决的一个问题是尖音和团音的区别,我知道的例子是“剑”和“箭”,普通话发音是jian,但更经常的我把后者发成zian,同样的还有个“贱”。吕大师还讲了另外一个:zu, ju(加两点,鱼之韵)的区别,这个想不出什么字来。
吕叔湘说,如果口音不同就分方言,第20里就要分一个,如果按发音系统不同来分(甲地同音的字到乙地不同音,并且成系统),中国得有数百种以上的方言,如果只抓重要特点,方言就只有八种左右。并且之所以可以称为汉语,叫做一种语言,是因为整个中国实际上用一种语法,也只有发音区别大,这要归功于统一的汉字了。
吕叔湘这个文章是1964年写的,当然也是提倡汉字拼音化,又提倡普通话,我以为这两者是矛盾的。拼音文字表音,中国各地发音差别太大,就是说普通话还有这么多的不同,如果再加上各种虚词,那用拼音写出来大家就不能懂了。
而在他这个书上,用汉字写出来的苏州话大家应该都能明白个九成:俚走出弄堂门口,叫啥道天浪向落起雨来哉。啊呀,格片天末实头讨厌,吃中饭格辰光。这个不会比这段话更难懂:树上鼓堆着两鸟,桌鸟给诺鸟说,你往那边诺诺被,我快掉谢去了,诺鸟给桌鸟说你掉谢去我步住你,桌鸟脸一红说看你那鳖孙样!汉语拼音化,大家读书就是这样的啦 :P
(吕叔湘,语言常谈,北京:三联书店,1998.9,第2版)
03/07/05 12:47:59,由
cathayan发表。目录:
阅读
4条评论
提倡拼音化和提倡普通话有矛盾?
saneblue 于 11/23/08 12:58:57 发表.
I am watching and will delete all spam.