09/21/04。 cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
这名词也不知怎么发明的,虽然很难读懂,但足以说明汉语的无限可能性,和无尽的发展潜力。从李希光教授的文章来看,他给人一种不很一致的形象,一会儿是斗士,一会儿就有点莫名其妙了。但
这一篇,我当它是斗士吧。
每天都有上网看新闻的习惯,如果不看,简直不能开始干活,但看下来的结果就要对每一篇新闻都保留80%,其中的信息得自己思考得到,绝不能只看那些文字,这很练阅读能力的。因为现在的新闻太差,那些半黄全黄的东西就不说了,国是问题咱也没资格评论,但看技术类的,就经常乱七八糟,错误百出。通常来说国外的要好不少,翻译过来的也不错,但在翻译水平日益低下的今天,凡事都要自己思考的--像《达芬奇密码》都能译出个“伦敦时报”,大家都没看过吧。
单说这个新闻,因为广告商的压迫而发些软文或是不能发某些文章也将就可以理解,但正常的东西质量低下就让人受不了。李教授也提到这一点,记者收入下降,大量使用打工者或实习生,自己电脑都没用明白就敢写IT评论。这是有进取心的新媒体们的惯常作法。另一面是生活有保障的国有媒体,却又因为政策或自身体制的缘故不能写或不愿写有趣有用的东西。所以我们的报纸都说不上好看,大家也一般没有读报的习惯。
看过一本书,其中讲到纽约时报的记者编辑起薪就在7.5万美元,虽然不是很高,但足以让人没有后顾之忧吧。看他们有许多人可以跑到外地去,花费数天甚至上月的时间来进行调查和写作,这样的东西当然就好看了。记者其实同学者应该是一个框架内的职业,他们必须有稳定的生活以确保思想的独立--当然,这都是妄想了。所以这个行业是国内超级不正常的行业之一。
09/21/04 11:50:32,由
cathayan发表。目录:
杂七杂八
I am watching and will delete all spam.