02/24/11。 cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
前些天看到中文
“吃苦”一词进了纽约时报的报道,并且直译为eating bitterness。这个词对任何中国人都不陌生,但对纽约时报显然很有新闻价值。本来想欧美人尤其是目前领导世界的西北日耳曼人应该不知道这个概念,但不是这样的。这里有句话,和吃苦差不多的意思:
“The man who can drive himself further once the effort gets painful is the man who will win.”
鞭策自己直到痛苦不堪的人会赢,基本就是吃得苦中苦,方为人上人。这句话是世界是第一个在4分钟内跑完1英里的人,
Roger Bannister说的,英国人,他于1954年创造了那个世界纪录。
还有个英国人Bertrand Russel说的另一句话也很好:
“There is no use talking about the problem unless you talk about the solution.”
02/24/11 14:25:36,由
cathayan发表。目录:
杂七杂八
3条评论
给您添个李小龙的类似名言: There are plateaus, but you must not stay there, you must go beyond them. If it kills you, it kills you. A man must constantly exceed his level.
Jun 于 02/26/11 01:14:22 发表.
鞭策自己直到痛苦不堪。。。那我宁愿不要赢的 = =
nancy 于 03/02/11 08:41:11 发表.
I am watching and will delete all spam.