一直听说西班牙语和葡萄牙语可以互通,但一直没见过。近来看到两位说这两种话的同学开始互相交谈了,专门去问了其中说葡萄牙语的那位——这位也说英语,另一位说西班牙语的不会说英语。
据说,之所以能互相交谈,是因为这个葡语同学试着用西语的发音方式来说话,同时只使用一些最安全的词,再同时西语同学也要说得慢一些。这两种语言很接近,但也有很多不同的词汇,或者同样的词意义可能完全不同。这些都是葡语同学发现的,看别的文章也说说葡语可以更容易理解说西语的,反之则比较困难。
感觉上有点类似以前说过的“
斯堪的纳维亚语”,大家确实是比较接近,可以用几个月时间熟悉一下发音和词汇就开始交流,但也必须互相妥协,取一个中间值。
其实普通话就是这么中间值,只是一个子集。