Jump to navigation
北京有许多车上喷着这两个字,应该是他们公司的名字,我看到这个没有什么特别感觉,北京同学就乐了:哟,还真敢叫,淫贱。改用普通话思考,就明白,这两字还真是这个读音。但根据我的普通话,这个名字发音是yin-zian,标题发音yin-jian,根本不会混,不知道他们老板是不是也有此类口音。这个区别和剑(jian)和箭(zian)的区别是一样的。
还看到个把聚变写成剧变的。聚和剧在字典上又是一个音,我的口音又不一样,聚(zv,鱼韵)和剧(ju),看来也是一类的区别。
据说大部分地区是可以分清这种区别的,但为了普通,就取消了。我想这类情况应该不会少,是好还是坏呢?当然现在普通话的发音仍然是多的,21声母,35韵母(不是全部都能互相拼)。
Comments
7条评论
yinjian????????
????????????;-)
Add Comments
TrackBack
?????????????????