Feed的翻译


03/14/05。  cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。

近日翻译Firefox的帮助,因为它有看RSS的能力,所以经常要提到Feed这个词,到底怎么翻译呢,或者干脆不翻?只是这个词闭口发音,太不响亮。

初步写成新闻种子,是因为最近看BT看多了,但BT叫种子比较合适,在这里就不太合适。Google出几个讨论的,有以下选择:饲料,新闻聚合,供给源,新聞回饋,推播,新聞發布,新聞消息來源,網上新聞發布,新聞頻道,新聞飼料等。

评论:
所有叫饲料的,一律打倒
聚合,不太合适,多个feed集中到一起,planet那种
回馈,有了个回,可能看Feedback看多了
发布,这个意思不明确
频道,略有点意思,但离得远了点

意见:
在无线电术语中,常有 馈送,馈电,馈线等语,其英文即为feed,馈又是赠送的意思,所以,翻成“馈送器”如何?

大家有何意见?或至mozcn邮件列表讨论。

03/14/05 17:22:12,由cathayan发表。目录:杂七杂八

Comments

3条评论

Carlos:

????????????? i18n-translation ?????????????
??????“??”?

于 03/14/05 20:45:24 发表  http://freelinuxer.net/~carlos/

joe jiang:

i think feed means RSS source
you can see my translation about del.icio.us at my blog http://www.livejournal.com/...

于 03/15/05 14:17:16 发表  

????:

???????feed??????v.?n.???.???????,?????????????????.????????????.??Feed on feeds.???????????????.???????????????????2???:?“??”??????“?????”.??????“??”????????.???????????????????.

于 05/08/05 21:17:21 发表  http://www.dreamingsky.com

Add Comments

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it

TrackBack