据说番茄酱Ketchup这个词竟然是中国来的,并且似乎多国老外都缺省地知道这件事,真是有点吃惊。番茄这东西对于欧亚大陆都是外来品种,并且先到西方再到东方。但是一搜,关于这个问题的文章已经很多了,比如这篇“
Ketchup来自汉语的哪个词?”已经说得很详细了。具体是鮭汁,茄汁,醢汁,还是鱼露或酱油就不说了,反正是南方一带的调味品,传到马来地区,再传到欧洲,原来也没有西红柿在里面,经过很多变化,最后由美国人Heinz用加以改良,成为现代的Ketchup。
现在看他们吃什么东西都要来这个红红的东西,并且每个食品摊上都会有,有的倒吊在那里,像个小号水桶一样,也不是很理解。
说起那个食品摊,有个词叫Kiosk,有不少人认为是从德语来的。但查了一下,维基上说最早是波斯词,进入了土耳其语,后来土耳其对欧洲影响也很大,苏丹在花园里建的这种小亭子也就成为欧洲时尚,然后这个词就进入了各种欧洲语言。
我觉得这个词接近于“榭”,并且有些语言里k就是差不多x的音,而榭这种中国传统建筑本身就是台上或水边的木屋。
这个Ketchup是不搜索的话怎么也想不到的。倒是其他一些词更容易想得到,比如Judo,一看就知道,只是是个日本词。