Blog on 27th Floor
主页 随便 电脑 电影 社会 阅读 下载 本站 存档
主页 随便 电脑 电影 社会 阅读 下载 本站 存档

10/24/11

秋色

cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
DSC_0072

DSC_0069

DSC_0073

DSC_0115

DSC_0104

DSC_0165

DSC_0158

DSC_0155

DSC_0152

10/24/11 20:21:06,由 cathayan发表。 本文链接

10/18/11

Ketchup

cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
据说番茄酱Ketchup这个词竟然是中国来的,并且似乎多国老外都缺省地知道这件事,真是有点吃惊。番茄这东西对于欧亚大陆都是外来品种,并且先到西方再到东方。但是一搜,关于这个问题的文章已经很多了,比如这篇“Ketchup来自汉语的哪个词?”已经说得很详细了。具体是鮭汁,茄汁,醢汁,还是鱼露或酱油就不说了,反正是南方一带的调味品,传到马来地区,再传到欧洲,原来也没有西红柿在里面,经过很多变化,最后由美国人Heinz用加以改良,成为现代的Ketchup。

现在看他们吃什么东西都要来这个红红的东西,并且每个食品摊上都会有,有的倒吊在那里,像个小号水桶一样,也不是很理解。

说起那个食品摊,有个词叫Kiosk,有不少人认为是从德语来的。但查了一下,维基上说最早是波斯词,进入了土耳其语,后来土耳其对欧洲影响也很大,苏丹在花园里建的这种小亭子也就成为欧洲时尚,然后这个词就进入了各种欧洲语言。

我觉得这个词接近于“榭”,并且有些语言里k就是差不多x的音,而榭这种中国传统建筑本身就是台上或水边的木屋。

这个Ketchup是不搜索的话怎么也想不到的。倒是其他一些词更容易想得到,比如Judo,一看就知道,只是是个日本词。

10/18/11 15:37:31,由 cathayan发表。 本文链接

10/14/11

瑞士卢塞恩

cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
一座美丽的小城,值得一看。旅游的中国人民一团又一团的。

DSC_0048

DSC_0070

DSC_0086

DSC_0030

DSC_0143

DSC_0115

DSC_0168

DSC_0242

10/14/11 22:58:13,由 cathayan发表。 本文链接

《我的名字叫红》读后感

cathayan.org版权所有,保留一切权利。转载请保留此说明。谢绝商业转载。
记得当年帕穆克得了诺贝尔奖之后,很快市面上就出现了这本书,到处一番爆炒。可能出于逆反心理,后来这本书放在书架上很长时间,却也没有想去一读的心思。前一阵子偶然开始读,发现还是可以读下去的,前两天终于读完了,感觉不是那么好,当然肯定也不差。

以前兔主席专门研究过这个诺奖,结论是92.5%的奖给了印欧语,其中一半是日耳曼系列,一小半是拉丁系列,一小成是斯拉夫系列。帕穆克是第一个得奖的土耳其人,很可能也是第一位突厥语系作家。手上这本书介绍他时说,他是“当代欧洲最杰出的小说家之一”。这就搞笑了,虽然土耳其一直想加入欧洲,不论是足球还是唱歌都参加欧洲联赛了,但我觉得不需讳言,这个国家不是欧洲,怎么都不是。

帕穆克自己我想不至于如此,虽然他也在美国当文学教授。他很清楚这其中的区别,甚至诺奖的评价中也提到他“发现了冲突和文化交汇的新符号”;他的演讲中更是讲了这方面的感受。我觉得他甚至有些敏感,比如他说他一眼就能看出哪些人哪些民族们于“西方”之外,因为他们会因为敏感和害怕遭受羞辱而特别小心,看起来有些犯傻;而同时那些西方人则因为财富或文化或近几百年的历史成就而自满,同样地,看起来有些犯傻。

《红》这本书就是这方面的杰作。它的主题很简单,就是奥斯曼土耳其和法兰克两个文明主体的绘画风格的冲突。书中设定的时间是15xx年,奥斯曼帝国其实还在青壮年时期,夺下伊斯坦布尔也不是很久。但是当时西方文艺正在复兴,绘画上已经很有成就,于是就有点影响到了土耳其画家。比如透视画法,比如肖像画。

土耳其他们自己画细密画,这种画中国人只要一看,就知道其中的中国风格,并且还明白又不是中国画。在书中,中国这个词出现了无数次,也就是讲中国大师们对奥斯曼画风的影响,不光画面布置,云彩马匹的画法,甚至美女的面容也一定要是中国人样子。作者认为这种风格是从蒙古人那里传到波斯人的地界赫拉特,当时当然是蒙古人当老大的时候。于是赫拉特出现了很多大师,然后又传到了土耳其人的地盘上,他们尊重所有这些传承。这种尊重到了工匠的地步,也就是一幅画不论画多少次,画了多少年,它还是一个样子;一幅画也可以分给多位画师来画,有人专画边框花纹,有人画人,有人画马,有人画树叶,还有人专门上色。

就在这样的情况下,也有一位画师,在书中位于体制外,是主人公的姨父,他到过威尼斯,知道肖像画和透视画法,深为叹服,并认为今后画家全部都要那样画画。于是他说服苏丹用这种画法来画一本画册。体制内的王室画坊下属的画师们就在暗中参与。而当时社会的另一股潮流是保守,人们用古兰经来解释一切,咖啡也被认为是渎神的东西,画画这种明显有偶像崇拜嫌疑的东西当然更加反对。于是有人杀死了一位画师,于是大家要找凶手,然后再加点感情因素,一本小说就这样了。

书中评价几种绘画风格时说,如果人在一幅法兰克绘画中转个弯,他就会走出画面;如果在一幅细密画中,人最终会走到安拉俯视世界的位置;而如果是在一幅中国画中,人会被困住,永远也走不出去,因为“中国的绘画可以无边无际地予以延伸”。

土耳其就处于这种东西方之间,另外还要加上阿拉伯人经书和苏丹个人喜好的影响,可以说处境相当地逼仄。书中也写到了怎么样在这种情况下生活,尊重传统显然是一种安全的方式,但谈到引进西式画法,人家也可以说东方和西方都属于那谁,所以用什么风格都可以。宗教总是最适合扯淡的,每个人都能找到自己的扯法。

所以也不难理解为什么土耳其能一直保持世俗化,毕竟还是有一些要求改革的力量存在。

但从另一面讲,我觉得作者把背景设计在16世纪还显得早了,毕竟那时土耳其帝国还在上升期,17世纪时还能在欧洲地中海这些地方到处打呢,国势看不到明显衰落。在这种时候,谈不到反思什么的,一般人会自信,并且因为自信而更能接受新鲜事物,当然并不会真的去学习。想想西方人要到1829年才能帮助希腊从土耳其帝国中独立出来,英国人拜伦还因此成为希腊民族英雄。

有时候也觉得这种老大帝国都差不多,开始看到一点新东西,有的人想学,有的人反对学,但没有人认为它真的有危险,没有人认为帝国会崩溃。这种情况还能持续一段时间,然后就不可阻挡了。如果没有这种悲剧的社会后果,文化冲突也就没什么好写了。

10/14/11 22:19:24,由 cathayan发表。 本文链接

我的E-Mail


Copy&Paste Exchange

访问CPeX Group

订阅Feed

订阅Feedburner
Feedsky订阅
本站订阅

请登录

导航

cathayan.org Web

最新贴

RIME 小狼毫/鼠须管的极点及五笔拼音配置
Software that rocks or sucks less
一棵热带的树换新叶的过程
几个有用的Vim招术
论语七 述而
Nomacs 图像浏览器
Windows 文件校验
Windows 10 文件批量命名简单方法
Windows 10 文件删除高级操作
本站也算是有响应式设计了

最新评论

Powered by

Powered by Nucleus CMS

版权声明

Creative Commons License
Blog on 27th floor by Cathayan is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Powered by Nucleus CMS v3.71. Best view with Mozilla browsers.